« 椅子百円 | メイン | 幼い日の想い出 »

2004年10月03日

Furry

 一昨日書いた翻訳サイトだが、やっぱり英語にしても合ってるかわからん…というか、自分のサイトを英語にしようという気もあまりない。(^^;)
 そこで、近々試用を検討しているモバ絵ソフト、Pocket Artist の使い方のページの和訳をマシにするために、辞書登録をしようと思い立つ。
 さっそく「Layers」が「層」になるのを「レイヤー」として登録。これで他のソフトのページを誰かが見ても、ちゃんとレイヤーと出るはずだ…
#「レイヤー」→「Layer」は微妙。コスプレイヤーかもしれんし。

 が、やっぱりなんとなく、気合が入らない。
 「スク水」が「school swimming costume」とか翻訳されるのを見て独りニヤリとするほうが、なんぼかおもしろい…
 って、速攻で承認済み辞書になってるんですが、いいんですか?(^^;)>>訳してねっとの中の人。
yp041003.jpg
 そんな乗りで、「ケモノ」も海外では「furry」と言うらしいと、ケモノな人に聞いたことがあるので登録してみる。
 って、海外の furry なサイトを回ってみると、かなりケモノっぽいですね。ケモノ MIX 60% Overじゃないとダメな感じです。ちょっと感じが違ったかも。

 …これじゃイラストサイト用翻訳辞書じゃなくて、ヲタ辞書になっちゃうよ。(^^;)

けもの


コメント


コメントしてください




保存しますか?



トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://star-light.sakura.ne.jp/mobae/tburl.cgi/293